Thou hast also built unto thee an eminent place - גב gab, a stew or brothel; Vulg. lupanar; Septuag. οικημα πορνικον . So my old MS. Bible, a bordel house. "Thou hast builded thy stewes and bordell houses in every place." - Coverdale's Bible, 1636. Bordel is an Italian word: how it got so early into our language I know not. Our modern word brothel is a corruption of it. Diodati translates, Tu hai edificato un bordello, "Thou hast built a brothel." Houses of this kind were of a very ancient date.
That thou - Render it: after that thou didst build “unto thee an eminent place,” and didst make “thee an high place in every street” - after that thou didst build “thy high place at the head of every way and” didst make ”it came to pass, that thou” didst “also” commit “fornication” etc.
An eminent place - literally, “an arched building.” Such places were used as brothels, and so the word is used metaphorically for a place of idol-worship.